#普特会#另外,不管是不是翻译出错,根据WSJ的报道,8月8日,威特科夫和欧洲第三次通话里已经表示:目前唯一的方案是乌克兰单方面从顿涅茨克撤军,以换取停火。随后特朗普宣布和普京要8月15日会晤的事情,也就是说,特朗普和普京会面,是基于乌克兰单方面撤出乌东两州的“正确翻译”决定的。
而不是网上流传的,特朗普基于错误翻译(俄罗斯撤出扎波罗热和赫尔松,换取乌克兰撤出乌东两州)才兴高采烈宣布和普京见面。
也不是网上说的,威特科夫在特朗普宣布见面后,把这件事通报给欧洲,才发现翻译错误,结果欧洲昨天提出自己的停火条件。
威特科夫8月8日通报欧洲时,已经纠正了此前特朗普所谓“领土交换”计划。
倒是欧洲昨天提出的停火条件里包括“镜像撤军”,也就是乌军撤出多少领土,俄军也要撤出等量的领土。也就是网传最早的“错误翻译”,也就是特朗普的“领土交换”计划(俄罗斯撤出扎波罗热和赫尔松,乌克兰撤出乌东两州)。
所以,与其说是翻译错误,我觉得这事情更像是特朗普一贯的谈判前释放假消息,来浑水摸鱼的手法,因为最早提出“领土交换”计划的,就是特朗普自己。