DC娱乐网

中华书局道歉,经典读本不能总靠读者来挑错 | 新京报快评

读者对两家出版社挑出的错误,其实都是经典文本最基础的编校问题。 ▲中华书局“中华经典诵读”本《唐诗三百首》被指存在简繁

读者对两家出版社挑出的错误,其实都是经典文本最基础的编校问题。

▲中华书局“中华经典诵读”本《唐诗三百首》被指存在简繁字对照错误,目前一些错误已改正。图/中华书局1912公众号

读者挑错之后,中华书局道歉了。

据新京报报道,12月15日,中华书局发布说明称,对读者盛大林先生指出的中华书局“中华经典诵读”本《唐诗三百首》存在简繁字对照错误的情况,已经做了复查,承认在倒版和简繁转换中,出现了一些讹误,对此深感愧疚,其中一些错误已经改正。相关版本也停止印制,书局不再销售,同时启动召回程序。中华书局还表态将加强书稿全流程管理审查工作,以出版更多优质图书回馈广大读者。

客观而言,盛大林指出的错误,并不是什么高深艰涩的学问,譬如“夹”与“涛”的形音义皆大为不同;“青槐涛驰道”“两岸桃花涛去津”“苍山涛乱流”从字义上也压根说不通,只要认真编校,这些错误就不难发现。所以,中华书局也不能怪读者挑刺儿,实在是这些“离奇”的错误不该犯。

近期同样被挑错的,还有另一家老牌出版社——上海古籍出版社。有博主发视频称,上海古籍出版社出版的“国学典藏”系列的《西厢记》一书中,“粗读一遍就找出了300多处错误”,仅仅在序言中,就出现了12处错误,各种断句、标点、内容等低级讹误比比皆是。脸上挂不住的上海古籍出版社,也只得出来立正检讨。

不论是中华书局还是上海古籍出版社,出现这些低级的硬伤,无论如何都令人失望。这两家以古籍出版为主业的出版社,向来在读者心目中享有较高声誉。它们整理出版的一些古籍版本,也是相当多学者进行学术研究的重要参考。如果连基本的内容把关都做不好,恐怕就不只是误人子弟那么简单了。

读者对两家出版社挑出的错误,基本都是经典文本最基础的编校问题。这类以记诵、阅读为主要功能的古籍版本,不同于其他以概念辨析、逻辑推导、文本解读为导向的人文社科类文本,词语的正确校注、事实的准确无误,是其生命力之所在。

经典读本的校注,其核心原则就是基于严谨的历史事实与文本语境的通达开展工作。编校人员不能做没有事实支撑的修订、注释,也不能做出有违语法语义逻辑的解读。这项工作既要经受住历史事实的验证,也必须接受当下社交媒体环境下无处不在的读者挑刺。

推其大者,中国那些经典的古籍文本,也不仅仅是记诵之学,它们还承担着文脉传承的功能,是中国人精神的重要载体,为后世提供记忆、参考、遐想以及生命的证词。如果在文本传承中,基本的字词字义都出现了错误、扭曲与变形,从古籍体会中华文明的精神,也就将大打折扣。

对于古籍出版社的这些低级错误,当下出版业市场不景气,可能是一个原因。为了生存,一些出版社将精力投入到那些利润率更高的特装书、喷绘书中,至于这些基础的典籍校注书目,利润空间有限,可能也就无暇重视了。

市场不景气是实情,古籍出版社要谋生也是事实,但这不是粗制滥造的理由。知名出版社之权威,就在于敬惜每一个方块字,严肃对待每一本操刀出品的书籍。

被读者挑错并引发相当规模的舆论批评后,两家古籍出版社出面道歉,表达愧疚,从其措辞来看,也是其情拳拳,其意殷殷。但更重要的是,他们能否从风波中汲取教训,真正做到如其所承诺的——吸取教训、举一反三,始终把编校质量作为出版社的生命线。

撰稿 / 新京报评论员 王言虎

编辑 / 柯锐

校对 / 李立军