废除汉字几十年后,韩语终于被确诊“中国拼音”,韩国人又破防了。 最近,韩国网友又

烟雨任风散 2025-07-23 20:24:44

废除汉字几十年后,韩语终于被确诊“中国拼音”,韩国人又破防了。 最近,韩国网友又集体炸锅了,这次不是因为泡菜归属权又起争端,而是自家的语言——韩语。 韩国相关研究机构出了个报告,说韩语里好多核心词汇都是直接从中古汉语演变过来的,语法结构也和中文拼音有相似之处。 这消息一传开,韩国论坛上那叫一个热闹,网友们纷纷吐槽:“我们说了几十年的韩语,怎么感觉和中国拼音成了‘亲戚’呢?” 韩国搞“去汉字化”,那可是下了大功夫的。 从政府颁布相关法令,到大力推行全面废除汉字的政策,再到后来各种媒体慢慢减少汉字的使用,韩国人花了好多年时间,一门心思要把汉字从日常生活中彻底清除出去。 可这看似“成功”的变革,实际上却是给自己挖了个大坑。 韩语本身是表音文字,只负责记录发音,不直接表意。 结果,韩语里超过七成的词汇都源自汉字。 比如说一些常见的词汇,发音和中文几乎一模一样,意思也相近。 而且,在教韩语发音的时候,还得借助中文拼音的规则来辅助记忆,就像教某个发音对应拼音里的某个声母或韵母一样。 废除汉字之后,韩国人很快就发现,自己的语言系统开始“闹脾气”了。 因为韩文是拼音性质的文字,同音词多得让人头疼。 一个发音可能对应着好多不同的意思,这就好比咱们用拼音打出一个词,却不知道具体是哪个汉字组成的词一样。 这种语言上的混乱,不仅让搞学术研究的人头疼不已,老百姓在日常生活中也是麻烦不断。 在一些正式场合或者需要准确表达意思的时候,光用韩文就很容易产生歧义。 再比如,以前用汉字书写的一些标识、说明,废除汉字后,年轻人看了往往一头雾水,不知道到底指的是啥。 就像有些具有历史文化意义的场所,原本用汉字书写的介绍,现在很多年轻人因为不懂汉字,根本无法理解其中的含义。 废除汉字这一举措,不仅让韩国人的日常生活变得混乱,还让他们的历史和文化出现了严重的断层。 韩国历史相对较短,但大部分的历史文献资料都是用汉字书写的,而且还是那种比较难懂的文言文形式。 当韩国人试图用现代的韩文去翻译这些古老的文献时,发现根本无法准确传达原文的意思。 因为韩文的一个发音可能对应着好几个不同的汉字,每个汉字的意思又各不相同,这就导致翻译出来的内容要么意思偏差很大,要么让人摸不着头脑。 更尴尬的是,现在的韩国年轻人连自己国家的历史都看不懂了。 有调查报告显示,相当一部分韩国大学新生,连一些基本的历史文献题目都看不懂。 有韩国学者感慨地说:“如果韩国的年轻人不学习汉字,就无法真正理解老祖宗留下来的历史和文化。” 这话一点儿都不夸张。因为韩国历史上那些重要的文献、古籍、碑文等等,几乎都是用汉字记录下来的。 如果韩国人不懂汉字,就等于切断了自己与历史的联系,成为了没有文化根基的“漂浮一代”。 尽管韩国政府曾经强硬地推行“去汉字化”政策,但现实却让他们不得不做出妥协。 如今,在韩国的很多地方,汉字依然有着重要的地位。

0 阅读:2
烟雨任风散

烟雨任风散

感谢各位的关注与支持,期待与您共享更多精彩内容