DC娱乐网

贾平凹可能觉得他抄袭的这些文字不容易被发现,因为抄袭的历史也够早,那时没有互联网

贾平凹可能觉得他抄袭的这些文字不容易被发现,因为抄袭的历史也够早,那时没有互联网,他自以为永远不会被人发现吧?可如今,这互联网时代人人都在现原型,贾平凹也没能例外。 最近这两天,自媒体博主“抒情的森林”直接晒出了实锤对比,把贾平凹1984年发表的中篇小说《三十未立》,和美国作家华盛顿·欧文的作品《英国的农村生活》摆到了一起。 说出来可能有人不信,两者的相似程度,已经超出了“借鉴”的范畴。不是偶尔一两个词撞车,也不是简单的句式模仿,是大段大段的文字高度重合,甚至有些地方连标点符号都没怎么改动。 贾平凹在《三十未立》里写,任何一块儿空地,只要土地不大贫瘠,都有花坪和花床的点缀,街头的广场,都布置一个小型的公园。 而欧文的《英国的农村生活》里,早就有几乎一样的描写,只不过把“花坪”换成了“草坪”,其余的表述几乎没差。这可不是巧合,更不是所谓的“英雄所见略同”。 还有一段更明显的,贾平凹写主角忙于事业,占据了时间、搅乱了情感,做事总是匆匆忙忙、心不在焉,担心城市生活让他变得自私乏味。 翻出欧文的原文就会发现,人家早就写过类似的内容,只不过描写的是伦敦人,贾平凹只是换了个描写对象,就把这段文字当成了自己的创作。 其实不难理解贾平凹当年的心思,那时候是八十年代,互联网还没普及,国外的译作本身就稀少,普通读者甚至不少评论家,都没机会看到欧文的作品。 他大概觉得,这种跨洋的“搬运”,没人会发现,毕竟信息不通畅,想查也没地方查。靠着这种信息差,他把别人的文字拿来用,还能收获“文笔细腻”“观察敏锐”的称赞。 可他没想到,时代变了,互联网直接抹平了这种信息壁垒。现在不管是几十年前的译作,还是冷门的书籍,只要有人想查,随手一搜就能找到原文,对比起来毫不费力。 “抒情的森林”就是这样,凭着日常阅读的积累,再加上简单的检索,就把这些被隐藏了几十年的抄袭痕迹挖了出来。 不止这一次,这位博主之前还指出,贾平凹1990年的《美穴地》,和冰心的作品也有相似之处,只不过那篇帖子后来被删除了。 目前为止,贾平凹还没有对这些抄袭质疑做出任何回应。反观之前被这位博主曝光抄袭的作家杨本芬,还会出面道歉,承认自己不该用别人的文字。 有人说,这只是早期作品,没必要揪着不放。可抄袭就是抄袭,不管过去多少年,不管当时的环境如何,拿别人的原创文字当成自己的,就是不对的。 贾平凹作为知名作家,一直被很多人追捧,作品甚至被选进教材,被无数人研究其“文学特色”。可现在看来,他所谓的“特色”,有一部分其实是抄来的。 这不是苛责,而是对原创的基本尊重。不管是知名作家,还是普通写作者,原创都是底线。互联网时代,没有永远的“隐身衣”,也没有查不到的旧账。 那些曾经被侥幸掩盖的抄袭行为,终会被网友扒出来,暴露在阳光下。希望所有创作者都能明白,真正的文学成就,从来不是靠搬运得来的,只有脚踏实地写出自己的东西,才能真正被人记住。