日本“天皇”称呼是如何来的?我们真的有必要如此称呼小本子的国王吗??
每次在文章和新闻报道中听到日本“天皇”这个称号时,非常莫名的不爽,小日子国王如何从“汗委奴倭王”摇身一变成了“天皇”?
“天皇”这个词本源出中国,中文里"天皇"古已有之,《史记·秦始皇本纪》群臣议尊号时就提到古有三皇——"天皇、地皇、泰皇"。
所以"天皇"这两个汉字词语,根本不是日本发明的,本就是中国文化圈神圣词汇,结果被小日子直接拿来主义了,他们也配!
——那枚被日本被当国宝供在博物馆里的"汉倭奴国王"金印,就是我们老祖宗对此的态度!
从汉南北朝,我泱泱中华一直以“倭王 / 倭奴国王”来称呼日本国王,至隋、唐依然称东洋矮邻居为“藩夷”,到了明朝,倭王足利义满更是老老实实受封 "日本国王",回信落款"臣源义满",毕竟有进步了,这称号比“奴倭王”好听多了。
由历史可见,我国古人早把日本人的底色瞧了个一清二楚,并体现在了称呼中,以示不耻与警惕。
直到清朝后期,国力日衰。明治维新后日本搞近代化,要求以"万国公法·对等外交"框架重新定义日清关系。这时,日本已坚持自称"天皇",不再接受"日本国王"这种藩属式称呼了。
自古弱国无外交,清光绪年间甲午一战,北洋水师覆灭的压力之下,全国都在讨论日本。
到那时,在日本多年的经营和渗透下,很多报纸、译报、白话文都开始用“天皇”一词来指代日本倭王了。
时至今日,中华民族重新站立在世界民族之巅,过去的阴云烟消云散。
我们有机会重新审视, 在过去特殊的历史背景下,形成的某些称呼词汇和翻译方式,是否有必要继续沿用?
