DC娱乐网

我经常听广播,从地方民生台到央广新闻节目,来回换台的时候发现一个细节。同样是说手

我经常听广播,从地方民生台到央广新闻节目,来回换台的时候发现一个细节。同样是说手机软件APP,有的主持人一字一顿拆分念A、P、P三个英文字母,还有不少主播顺着英文原音读成类似“爱砰”的短促发音,两种读法来回窜,听得多了我一直琢磨,到底哪种才是正经正确读法?不光是广播,刷短视频、看电视新闻,两种读音也是各占一半,身边亲戚朋友更是各执一词,有人笃定拆字母念没错,还有人说念“爱砰”才符合老外原本的说话习惯。

APP完整出身是英文单词application,中文释义就是应用程序,牛津词典、剑桥词典里明确标注,app属于英文里的截短缩写词,说白了就是把长单词application砍掉后半截,只保留开头音节缩略成app,从上个世纪七十年代就已经作为独立单词收录进权威英文辞书,英美本土日常口语、新闻播报统一音标是/æp/,换成谐音,就是大伙口中的“爱砰”,苹果官方全系列产品发布会、海外主流电台播报应用软件,从头到尾没有一个主播会拆成A-P-P逐个念字母。

这里要分清一个很多人搞混的知识点,英文缩写分三类,读法规矩完全不一样,也是国内读音两极分化的关键原因。第一种是单个单词截短来的词,除了app,还有lab(实验室,全称laboratory)、ad(广告,全称advertisement)、exam(考试,全称examination),这类缩写全都按简化后的单词发音读,没人闲着把lab拆成L-A-B,ad念A-D,放到app身上自然不能拆分字母;第二种是多个英文单词首字母拼在一起、能拼成完整音节的词,比如SARS、RADAR,同样连读成一个词;第三种才是咱们国内最常见、拆开逐个念字母的缩写,像CEO、GDP、PDF、USA,这些词是好几个独立单词首字母拼凑,拼不出连贯音节,只能挨个读字母发音。不少广播主持人混淆了缩写分类,拿CEO、PPT的读法硬套在APP身上,自然而然养成了拆字母念A-P-P的习惯。

浙江省广电局曾经刊发过播音专业论文,里面直白写明,哪怕是《新闻联播》的出镜播音员,过往很长一段时间里两种读音混用,总台没有一刀切的硬性播音禁令,这也是收音机里两种读法随处可见的核心缘由。2013年国家广电总局确实下发过广播电视用语规范通知,要求主持人规范外来词语读音、遵照语言本源,但通知只划定大方向,没单独针对APP这个新兴外来词出台强制统读条文,各地电台的播音培训标准参差不齐。老牌央广资深主播不少深耕外语多年,日常播报坚持沿用国际通用的“爱砰”读法;地方中小电台很多主持人入行时身边人全念A-P-P,跟着大众习惯沿用拆分读法,久而久之两种读音就在广播圈并行流传了。

为啥明明英文有标准读音,国内九成普通人连带大半电台主播偏爱念A-P-P?本质是咱们中文的语言习惯在起作用。咱们接触外来字母词几十年,从小接触WC、CCTV、RMB全是逐个念字母,慢慢形成固定思维,只要看见三个英文字母凑一块,下意识就挨个读发音。另外普通话里没有英文/æ这个短促开口元音,也没有pp连续轻爆破的发音方式,普通人想精准读出原版“爱砰”的音节难度不小,拆成三个字母朗读发音简单、听众接收零门槛,广播节目讲究信息快速传递,主播怕听众听不懂,索性稳妥念A-P-P,久而久之错误读法大范围普及,反倒成了民间主流读音。

这里还要区分一个概念:英文规范层面“爱砰(/æp/)是标准正确读音,A-P-P属于非规范读法;但放到国内日常交流、民用广播场景里,A-P-P已经被大众普遍接纳,不算语病错读”。《咬文嚼字》多年跟进外来词本土化调研,里面提到大量外来词进入汉语后会发生读音本土化改造,就像沙发、咖啡早年刚引进时读音和外文原版差别巨大,慢慢形成中式读法。APP拆分字母读音就是典型本土化变体,哪怕不符合英文本源,可几十年全民用下来,已经融入汉语口语体系,日常聊天、普通民生广播这么念没人挑毛病,唯独做专业英文科普、涉外新闻播报时,业内普遍优先采用原版“爱砰”读法。

我后续特意留意了近三年央广改版后的财经、科技类广播栏目变化,如今主打专业内容的主播基本统一读“爱砰”,生活娱乐类节目依旧保留A-P-P的读法,电视台也是同款操作。

总之,纠结对错分场景:跟着英语原版规则、专业播音规范,读“爱砰”正宗;日常唠嗑、听家常广播,念A-P-P完全没问题,不用揪着主播的读音较真。往后自己开口,想贴合国际用法就读短音,想方便身边人听懂,拆分字母读也没毛病。