参考消息网6月18日报道(文/涂颀)用动物作为国家队的绰号是全球通行的惯例。动物往往代表力量、速度与威严。然而,在2026年世界杯的参赛队伍中,有些动物绰号的由来展现了极高的语言创造力(linguisticcreativity)或者是戏剧性的政治干预程度(levelsofpoliticalinterference)。
澳大利亚队被称作“袋鼠军团”(Socceroos)。这个绰号是由一名记者在1967年创造的。当时,这名澳大利亚队的随队记者认为“澳大利亚国家足球队”这个名字实在太长、太枯燥,无法在报纸标题中吸引眼球。于是,他灵机一动,将Soccer(足球)与澳大利亚特有动物Kangaroo(袋鼠)进行了词根混搭(wordblending),造出了Socceroos这个词。最初,国家队球员和传统媒体甚至觉得这个合成词有些滑稽和俗气。然而,大众的极高热情最终形成一股不可阻挡的潮流。1974年澳大利亚队首次杀入世界杯决赛圈时,这个称呼最终演变成了澳大利亚足协官方注册并沿用至今的正式国家队金字招牌。
刚果民主共和国队的绰号是“花豹”(LesLéopards)。在刚果的传统部落文化中,花豹是至高无上的森林之王和权力的终极象征。20世纪60年代,当时的统治者蒙博托因崇拜花豹,发布行政令将国家队命名为“花豹队”。1997年蒙博托政权被推翻后,新政府为了彻底抹去前统治者的政治烙印,通过官方手段将国家队改名为“辛巴”(斯瓦希里语中意为“狮子”)。这种自上而下的强行政治干预遭到民间和媒体的长年抵制,因为在球迷心中,“花豹”早已超越政治人物本身,化为国家足球的黄金记忆。历经长达近十年的民间抗议与足协争取,直到2006年,官方才终于顺应民意,恢复了“花豹”的称号。
当许多国家为了想出一个充满威风的吉祥物而绞尽脑汁时,德国和伊朗却走向另一个极端。德国队在国际赛场上被称为“DieMannschaft”。德语中的这个词没有任何花哨的修饰,字面意思就是“那支球队”。这个称号带有一种“理所当然的自信”(matter-of-factconfidence)。当一支球队赢得过四座世界杯冠军奖杯时,他们就成为了这项运动的范式(theparadigmofthesport),不需要猛兽来装点门面。无独有偶,西亚劲旅伊朗队也采取了这种完全字面化的实用主义(purelyliteralpragmatism)。他们的绰号是“TeamMelli”,在波斯语中同样意为“国家队”。在硝烟四起、局势复杂的地区,这个名字反而凝聚了纯粹的国家认同感。