诗歌 今天分享珀西・比希・雪莱的一首诗《致 ——》,诗人的仰慕如同飞蛾向往星辰,这份情思超脱尘世苦难,纯粹又炽热,饱含对知己真挚、圣洁又近乎绝望的爱慕。
有一个字经常被人亵渎,我不会再来亵渎;有一种感情被人假意鄙薄,你也不会再来鄙薄。有一种希望太似绝望,何须再加提防!你的怜悯无人能比,温暖了我的心房。我拿不出人们所称的爱情,但不知你肯否接受这颗心儿能献的崇敬?连天公也不会拒而不收!犹如飞蛾扑向星星,又如黑夜追求黎明,这一种思慕远处之情,早已跳出了人间的苦境!(王佐良译)
这首《致》(One word is too often profaned)写于1822 年,是雪莱旅居意大利比萨时期的作品,写给友人的妻子简・威廉姆斯新浪博客。当时雪莱与妻子玛丽定居意大利,和威廉姆斯夫妇交往密切,共同组成文艺朋友圈。 简温婉聪慧,雪莱对她心生爱慕。但对方已是人妻,受道德与友谊约束,诗人不能直白地倾诉俗世爱情。 这份爱慕注定无法成真,满怀憧憬却又近乎绝望。于是雪莱把情感升华为纯粹的精神崇敬,写下这首诗,抒发柏拉图式的精神之恋,不追求占有,只保留灵魂层面的仰望。(简是雪莱挚友爱德华・威廉姆斯的伴侣,两对家庭比邻而居,交往公开坦荡。雪莱把这份感情严格限定在知己仰慕,一直保持社交分寸。雪莱主动把写给简的诗篇交给她的丈夫过目,公开表达欣赏,回避世俗流言,严格恪守友谊底线,只追求灵魂共鸣的柏拉图式情谊。1822 年,雪莱与爱德华一同出海遭遇海难,双双溺水离世。这段精神爱慕也戛然而止。)
海南30岁小伙海上漂流一夜靠生蚝螃蟹活下来 这位小伙能在海上漂流一夜活下来,真的很幸运。我在想雪莱与爱德华当年遭遇的海难,不知道是怎样的,如果能活下来,还会有更多诗篇吧。
