西方文化里的“智慧果/禁果”为啥是苹果?
西方文化里有一个人尽皆知的故事——亚当夏娃被蛇诱惑吃下禁果被赶出伊甸园。
现在大家公认禁果就是苹果,比如1667年英国诗人弥尔顿在长诗《失乐园》里描述禁果就是“红色和金色相见的果子”“香味超过最好的茴香的香气”……
这种描述一看就是按照苹果的特征来描述的;
而且当时很多修道院都种了苹果树,并命名为“乐园苹果”,可见当时基督教也认为禁果即苹果。
但是有意思的是希伯来文的《圣经》里面根本没提禁果就是苹果。
美国人frank browning写了一本书《苹果:诱惑与背叛——从伊甸园到现代果园》里提出一个有意思的观点:
希腊文里的苹果叫melon,恶叫malum;拉丁文里的苹果叫melum,恶叫mal……两种语言里苹果和恶的拼写和读音都很接近;
而且不论是melon还是melum,还可以泛指“富含果肉,果实中还有种子”的水果。
因为苹果是当时人们最熟悉的多肉有种子还有香味的水果,于是在翻译圣经时,这些传教士们自然而然就把禁果翻译成苹果了[doge][doge][doge]