继韩国后,德国也不甘示弱贴出中文标语?中国人:太直接了 这几年出国玩的中国人越

语蓉聊武器 2025-08-11 09:15:33

继韩国后,德国也不甘示弱贴出中文标语?中国人:太直接了 这几年出国玩的中国人越来越多,行李箱轮子碾过不同国家的机场大厅,手机相册里存着埃菲尔铁塔的日落和罗马斗兽场的晨光。 但有些照片却不太一样,画面里是用加粗中文写的警示牌,在异国街头格外刺眼。 最早是在韩国,有游客发现在济州岛的海滩边,木牌上用简体中文写着 “禁止乱扔垃圾”,旁边的韩文和英文小得像备注。 后来有人在首尔明洞的小吃街看到更直白的,餐馆玻璃门上贴着 “中国人请勿在店内用餐时吸烟”,其他语言的提示根本找不到。 这些照片传到网上时,很多人觉得不舒服。 就像去朋友家做客,主人却单独给你递来一张写着 “别碰杯子” 的纸条,哪怕道理没错,也难免让人多想。 有人说这是小题大做,但更多人觉得,公共场合的规则该对所有人一视同仁,单拎出中文算怎么回事。 没过多久,德国也出现了类似的情况。 2023 年春天,有去柏林旅游的博主拍了段视频,市中心商场的电梯口立着块牌子,德语写着 “请勿倚靠”,下面的中文却用了加粗黑体:“禁止靠门,危险!”。 更让人在意的是,慕尼黑的一家博物馆里,“请勿触摸展品” 的中文标识比旁边的英文大了近一倍。 博物馆的工作人员解释说,是因为中国游客多,放大字体方便看。 但游客不买账,有位老师在游记里写:“我带学生去看画展,孩子们都乖乖遵守规则,可抬头就看见针对自己的标语,那种感觉就像被人默认会犯错。” 英国的做法更耐人寻味。 2025 年夏天,有游客在伦敦的百货公司发现,化妆品柜台挂着中文的 “请勿试用非卖品”,而同款英文标识写的是 “建议在导购协助下试用”。 还有人在剑桥大学附近的礼品店看到,“不得讨价还价” 的中文标语旁边,英文写的是 “定价商品恕不议价”,语气差了不少。 这些事凑到一起,让人想起前几年泰国清迈的事。 当地夜市曾贴过 “请勿用手抓水果” 的中文标语,后来被曝光,其实是个别游客试吃时乱翻水果,商家就干脆把所有中国游客当成了防范对象。 结果那片夜市的中国客人少了三成,商家又悄悄把标语换成了多语言版本。 看到这些事,真挺不是滋味的,凭啥就单揪着中文写标语啊?去过几次国外,身边人都特注意规矩,生怕给国人丢脸。 有网友表示,有次在日本餐厅,邻桌中国家庭说话稍大了点,立马就互相提醒小声点。 个别游客的不文明行为,凭啥让所有人背锅?那些商家也不想想,中国人消费力多强,这么搞下去谁还愿意去,之前听说泰国那夜市改标语,还不是因为生意受影响了? 还有的网友表示,规矩大家都懂,提醒也该一视同仁,用中文写得又大又硬,别的语言就客客气气,这不就是戴有色眼镜吗? 希望这些国家能换位思考下,别寒了真心想去感受不同文化的人的心。 那么你们觉得呢? 如果各位看官老爷们已经选择阅读了此文,麻烦您点一下关注,既方便您进行讨论和分享,又能给带来不一样的参与感,感谢各位看官老爷们的支持!

0 阅读:0

猜你喜欢

语蓉聊武器

语蓉聊武器

感谢大家的关注